Existem pessoas que demonstram ter uma determinada personalidade mas na verdade são bem diferentes daquilo que aparentam mas não chega a ser uma distorção de caráter.
A minha família, originaria do Norte da Itália, tem um termo para elas que eu sempre achei perfeito "Brasa Scuerta", ou seja "brasa encoberta", "brasa coberta de cinzas".
Mas exatamente o que é uma brasa coberta de cinzas ?
É aquela brasa que parece que esta fria, não tem mais fogo para arder... mas é só você soprar que o fogo revive com força total.
Usamos este termo para aquelas pessoas que parecem mansas mas de repente ficam furiosas, ou para aquela menina tímida que de repente se mostra muita desenvolta. Pode significar também um amor que parecia ter acabado e de repente renasce.
Ao acaso encontrei uma tradução para esta expressão que não corresponde a minha interpretação da mesma. As traduções que encontrei dizem que a expressão quer dizer que a pessoa é falsa, hipócrita, dissimulada e até mesmo bruta ! Absolutamente não tem este componente negativo... pelo menos no meu entender.
Nesta minha busca achei um estudo sobre o "Italianismos no Português da Serra Gaúcha: Análise dos Adjetivos", de Carmen Maria Faggion (UCS), publicado no Livro de Resumos do II Congresso Internacional de Dialetologia e Sociolinguística. Nele encontrei algumas expressões que usamos sempre e resolvi colocar aqui em uma lista.
A autora comenta o fato de os descendentes de imigrantes usarem esses adjetivos pejorativos na fala “ bilíngue”. E diz que ficou "instigada" porque eles, (nós), mantemos esses adjetivos de cunho negativo em nosso dialeto para expressar ideias negativas e que :
"talvez a maior fonte de novas palavras, os empregos do Talian na frase portuguesa referem se muitas vezes a tradições e costumes ancestrais, mantidos somente em zonas rurais, e revelam desprezo por certas características culturais dos antigos imigrantes, tais como suposta ganancia (ligada á ideia de pobreza e de estrita economia, presente nos primeiros anos) e apego ao mundo rural". (1)
Será ?
Eu acredito que não! Para mim essas expressões são comumente usadas em família, com pessoas de nossa intimidade, amigos e demonstram um componente aglutinador dos descendentes dos imigrantes.
Para mim é uma forma de “reverenciar” a tradição .
E o que você acha ?
baúco - tolo
tchuco - bêbado
baloteiro - mentiroso
brontoloão - resmungão
testa grossa - estupido
testa dura - teimoso
testa cruda - bobo
porta esquite - fofoqueiro
agro - irritado ( acrescento, azedo)
beco - mal humorado ( ou seja bicudo)
bem-piantá ou bem tchapá - em situação dificil ( bem feito)
bom d´anhente - pessoa sem habilidade ( bom de fazer nada)
brasa scuerta ou bronza scuerta - dissimulador
bruto - feio
colono - pessoa de pouca instrução
endormensado - distraido
lasarom - preguiçoso
panotcha - ingenuo
pegro - preguiçoso
(1) http://www.youblisher.com/p/416151-Livro-de-Resumos-II-CIDS/
Nenhum comentário:
Postar um comentário